[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修]
[新译本] 我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
[当代修] 按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
[现代修] 我要因他们和他们祖宗所犯的罪报应他们。他们在山上的庙里烧香,在那里毁谤我,所以我要照他们的恶行惩罚他们。”
[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)
[思高本] 我要一起报复他们的罪恶和他们祖先的罪恶:上主说。因为他们在山上烧过香,在丘陵上亵谩过我,所以我要量好他们应得的报酬,报应到他们的怀中。
[文理本] 尔与乃祖在山焚香、在冈渎我、我必度其所为、偿于其身、耶和华言之矣、○
[GNT] for their sins and the sins of their ancestors. They have burned incense at pagan hill shrines and spoken evil of me. So I will punish them as their past deeds deserve."
[BBE] For their sins and the sins of their fathers, who were burning perfumes on the mountains, and saying evil things against me on the hills: so I will take the measure of their sins, and will send the punishment for them into their breast.
[KJV] Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
[NKJV] Your iniquities and the iniquities of your fathers together," Says the LORD, "Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom."
[KJ21] your iniquities and the iniquities of your fathers together," saith the LORD, "who have burned incense upon the mountains and blasphemed Me upon the hills; therefore will I measure their former work into their bosom."
[NASB] Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together," says the Lord. "Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work (I.e., individually and fully)into their laps."
[NRSV] their iniquities and their ancestors' iniquities together, says the LORD; because they offered incense on the mountains and reviled me on the hills, I will measure into their laps full payment for their actions.
[WEB] your own iniquities, and the iniquities of your fathers together", says Yahweh, "who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom."
[ESV] both your iniquities and your fathers' iniquities together, says the LORD; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their bosom payment for their former deeds."
[NIV] both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
[NIrV] I will punish them for their sins and the sins of their people before them," says the Lord. "They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will really punish them for all of the sins they have committed."
[HCSB] [for] your iniquities and the iniquities of your fathers together," says the LORD. "Because they burned incense on the mountains and reproached Me on the hills, I will reward them fully for their former deeds."
[CSB] [for] your iniquities and the iniquities of your fathers together," says the LORD. "Because they burned incense on the mountains and reproached Me on the hills, I will reward them fully for their former deeds."
[AMP] Both your own iniquities and the iniquities of your fathers, says the Lord. Because they too burned incense upon the mountains and reviled and blasphemed Me upon the hills, therefore will I measure and stretch out their former doings into their own bosom.
[NLT] both for their own sins and for those of their ancestors," says the LORD. "For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
[YLT] Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, said Jehovah, Who have made perfume on the mountains, And on the heights have reproached Me, And I have measured their former work into their bosom.'