以赛亚书65章8节

(赛65:8)

[和合本] 耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

[新标点] 耶和华如此说:葡萄中寻得新酒,人就说:不要毁坏,因为福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

[和合修] 耶和华如此说:“人在葡萄中寻得新酒时会说:‘不要毁坏它,因为它还有用处’;同样,我必因我仆人的缘故,不将他们全然毁灭。

[新译本] 耶和华这样说:“人怎样发现累累葡萄中有新酒的时候,就说:‘不要毁灭它,因为有好处在里面’,我因我的众仆人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。

[当代修] 耶和华说:“人发现一串葡萄尚可酿造新酒时,一定会说,‘不要毁坏它,里面还有好葡萄。’同样,因我仆人的缘故,我也不会把他们全部毁灭。

[现代修] 上主这样说:“没有人糟蹋好葡萄;他们要用好葡萄酿酒。我也不毁灭我所有的子民;我要拯救那些事奉我的人。

[吕振中] 永恒主这么说:“人怎样从葡萄嘟噜中取得新酒,而说:‘不要毁它,因为有让人蒙祝福的因素在那里面’,我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全都毁灭。

[思高本] (善良遗民得福)上主这样说:“就如当人发现葡萄内尚有酒汁时,就说:不要破坏它,因为里面还有祝福;我为了我的仆人也要这样作,不将他们完全消灭。

[文理本] 耶和华曰、葡萄累然、可酿新酒、或曰、勿坏之、福在其中、我缘我仆之故、亦必如是、免其尽灭、


上一节  下一节


Isaiah 65:8

[GNT] The LORD says, "No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people-I will save those who serve me.

[BBE] This is the word of the Lord: As the new wine is seen in the grapes, and they say, Do not send destruction on it, for a blessing is in it: so will I do for my servants, in order that I may not put an end to them all.

[KJV] Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

[NKJV] Thus says the LORD: "As the new wine is found in the cluster, And [one] says, 'Do not destroy it, For a blessing [is] in it,' So will I do for My servants' sake, That I may not destroy them all.

[KJ21] Thus saith the LORD, "As the new wine is found in the cluster, and one saith, `Destroy it not, for a blessing is in it,' so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

[NASB] This is what the Lord says: "Just as the new wine is found in the cluster, And one says, 'Do not destroy it, for there is (Lit blessing)benefit in it,' So I will act in behalf of My servants In order not to destroy (Lit the whole)all of them.

[NRSV] Thus says the LORD: As the wine is found in the cluster, and they say, "Do not destroy it, for there is a blessing in it," so I will do for my servants' sake, and not destroy them all.

[WEB] Yahweh says,"As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Don't destroy it, for a blessing is in it:'so I will do for my servants' sake, that I may not destroy them all.

[ESV] Thus says the LORD: "As the new wine is found in the cluster, and they say, 'Do not destroy it, for there is a blessing in it,' so I will do for my servants' sake, and not destroy them all.

[NIV] This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.

[NIrV] The Lord says, "Sometimes juice is still left in grapes that have been crushed. So people say, 'Don't destroy them. Some good juice is still left in them.' That is what I will do for the good of those who serve me. I will not destroy all of my people.

[HCSB] The LORD says this: As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says: Don't destroy it, for there's some good in it, so I will act because of My servants and not destroy them all.

[CSB] The LORD says this: As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says: Don't destroy it, for there's some good in it, so I will act because of My servants and not destroy them all.

[AMP] Thus says the Lord: As the juice [of the grape] is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for there is a blessing in it, so will I do for My servants' sake, that I may not destroy them all.

[NLT] "But I will not destroy them all," says the LORD. "For just as good grapes are found among a cluster of bad ones (and someone will say, 'Don't throw them all away-- some of those grapes are good!'), so I will not destroy all Israel. For I still have true servants there.

[YLT] Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, 'Destroy it not for a blessing [is] in it,' So I do for My servants' sake, not to destroy the whole.


上一节  下一节