[和合本] 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。
[新标点] 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。
[和合修] 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,尽情吸取她丰盛的荣耀,满心喜乐。”
[新译本] 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱;使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
[当代修] 你们必在她舒适的怀抱里得到满足,如婴儿欢快地在母亲怀中吮吸充足的奶汁。”
[现代修] 你们要享受她的繁荣,正像婴儿在母亲怀中吃奶。
[吕振中] 好使你们从她那能安慰人的怀里吃奶,吃得饱足;使你们从她丰盛的乳房上挤奶,挤得有乐趣。”
[思高本] 如此你们能从她那安慰的怀里吃奶而得饱饫(yù),你们能从她那丰满的乳房吸乳而得快乐。
[文理本] 致可食其慰藉之乳而饱、以其荣光之盛而乐、
[GNT] You will enjoy her prosperity, like a child at its mother's breast.
[BBE] So that you may take of the comfort flowing from her breasts, and be delighted with the full measure of her glory.
[KJV] That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
[NKJV] That you may feed and be satisfied With the consolation of her bosom, That you may drink deeply and be delighted With the abundance of her glory."
[KJ21] that ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory."
[NASB] So that you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, So that you may drink fully and be delighted with her bountiful breasts."
[NRSV] that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious bosom.
[WEB] that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory."
[ESV] that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance."
[NIV] For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance."
[NIrV] You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied. You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply."
[HCSB] so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
[CSB] so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
[AMP] That you may nurse and be satisfied from her consoling breasts, that you may drink deeply and be delighted with the abundance and brightness of her glory.
[NLT] Drink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother's comforting breasts."
[YLT] So that ye suck, and have been satisfied, From the breast of her consolations, So that ye wring out, and have delighted yourselves From the abundance of her honour.