以赛亚书7章17节

(赛7:17)

[和合本] 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。

[新标点] 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。

[和合修] 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。

[新译本] “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”

[当代修] “之后,耶和华必让亚述王来攻击你们。这是你全家及你的人民自以色列与犹大分裂以来从未有的日子。

[现代修] “上主要降灾给你、你的人民,和整个王室;这种灾难,自以色列从犹大分裂出来后,没有发生过;他要使亚述国王入侵你的国土。

[吕振中] 永恒主必使患难的日子临到你和你的人民、以及你父的家,就是自从以法莲脱离犹大以来、未曾有过这样日子的──亚述王之侵犯。”

[思高本] 7:19 上主必使患难的日子临于你、你的百姓和你的父家身上;这是从厄弗辣因叛离犹大那一天所未有过的,【即亚述王加祸的日子】。

[文理本] 耶和华必使患难之日临尔、与尔民众、及尔父家、自以法莲叛离犹大、未有若此者、即亚述王为祸也、○


上一节  下一节


Isaiah 7:17

[GNT] "The LORD is going to bring on you, on your people, and on the whole royal family, days of trouble worse than any that have come since the kingdom of Israel separated from Judah-he is going to bring the king of Assyria.

[BBE] The Lord is about to send on you, and on your people, and on your father's house, such a time of trouble as there has not been from the days of the separating of Ephraim from Judah; even the coming of the king of Assyria.

[KJV] The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

[NKJV] "The LORD will bring the king of Assyria upon you and your people and your father's house -- days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah."

[KJ21] The LORD shall bring upon thee and upon thy people and upon thy father's house days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah: even the king of Assyria."

[NASB] (Trials to Come for Judah) The Lord will bring on you, on your people, and on your father's house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah— the days of the king of Assyria."

[NRSV] The LORD will bring on you and on your people and on your ancestral house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah-- the king of Assyria."

[WEB] Yahweh will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.

[ESV] The LORD will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah- the king of Assyria."

[NIV] The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah--he will bring the king of Assyria."

[NIrV] "The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah."

[HCSB] The LORD will bring on you, your people, and the house of your father, such a time as has never been since Ephraim separated from Judah-- the king of Assyria [is coming].

[CSB] The LORD will bring on you, your people, and the house of your father, such a time as has never been since Ephraim separated from Judah-- the king of Assyria [is coming].

[AMP] The Lord shall bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim [the ten northern tribes] departed from Judah--even the king of Assyria.

[NLT] "Then the LORD will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!"

[YLT] Jehovah bringeth on thee, and on thy people, And on the house of thy father, Days that have not come, Even from the day of the turning aside of Ephraim from Judah, By the king of Asshur.


上一节  下一节