以赛亚书7章18节

(赛7:18)

[和合本] “那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;

[新标点] “那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;

[和合修] “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;

[新译本] 到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。

[当代修] 那时,耶和华的哨声一响,埃及的大军必像苍蝇一样从遥远的尼罗河飞扑而来,亚述的人马必如黄蜂一样蜂拥而至,

[现代修] “那时候,上主要吹哨呼唤埃及人来,像苍蝇从遥远的尼罗河支流飞来;他要呼唤亚述人从他们的本土来,像黄蜂一样,

[吕振中] 当那日子、永恒主必吹口哨,叫埃及河流尽头的苍蝇、和亚述地的蜂子、飞来。

[思高本] (预言犹大被侵)7:20 那一日,上主要唤来埃及大河尽头的蝇和亚述境内的蜂,

[文理本] 是日也、耶和华必号召埃及河流远界之蝇、与亚述地之蜂、


上一节  下一节


Isaiah 7:18

[GNT] "When that time comes, the LORD will whistle as a signal for the Egyptians to come like flies from the farthest branches of the Nile, and for the Assyrians to come from their land like bees.

[BBE] And it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.

[KJV] And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

[NKJV] And it shall come to pass in that day [That] the LORD will whistle for the fly That [is] in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that [is] in the land of Assyria.

[KJ21] And it shall come to pass in that day that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.

[NASB] On that day the Lord will whistle for the fly that is in the (Or mouth of the rivers; i.e., the Nile Delta)remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.

[NRSV] On that day the LORD will whistle for the fly that is at the sources of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

[WEB] It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

[ESV] In that day the LORD will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

[NIV] In that day the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.

[NIrV] At that time the Lord will whistle for the Egyptians. They will come like flies from the streams of Egypt. He will also whistle for the Assyrians. They will come from their country like bees.

[HCSB] On that day the LORD will whistle to the fly that is at the farthest streams of the Nile and to the bee that is in the land of Assyria.

[CSB] On that day the LORD will whistle to the fly that is at the farthest streams of the Nile and to the bee that is in the land of Assyria.

[AMP] And in that day the Lord shall whistle for the fly [the numerous and troublesome foe] that is in the whole extent of the canal country of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.

[NLT] In that day the LORD will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.

[YLT] And it hath come to pass, in that day, Jehovah doth hiss for a fly that [is] in the extremity of the brooks of Egypt, And for a bee that [is] in the land of Asshur.


上一节  下一节