[和合本] 都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
[新标点] 都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
[和合修] 它们都必飞来,停在陡峭的谷中、岩石缝里、一切荆棘丛中和片片草场上。
[新译本] 它们都必飞来,落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
[当代修] 遍布险峻的山谷、岩穴、一切荆棘丛和草场。
[现代修] 蜂拥而来,充塞着山谷、山洞,和岩石;他们要笼罩每一丛荆棘和每一片草原。
[吕振中] 它们必都飞来,落在人迹难到的溪谷中,在岩石的裂缝里,在所有的荆棘丛中,所有的草场上。
[思高本] 7:21 它们将要前来,一起落在荒谷、岩穴,以及一切荆棘丛中和一切水沟上。
[文理本] 彼必咸至、集于荒谷、岩穴棘篱、与诸牧地、○
[GNT] They will swarm in the rugged valleys and in the caves in the rocks, and they will cover every thorn bush and every pasture.
[BBE] And they will come, covering all the waste valleys, and the holes of the rocks, and the thorns, and all the watering-places.
[KJV] And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
[NKJV] They will come, and all of them will rest In the desolate valleys and in the clefts of the rocks, And on all thorns and in all pastures.
[KJ21] And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys and in the holes of the rocks, and upon all thorns and upon all bushes.
[NASB] They will all come and settle on the steep (Or wadis)ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes, and on all the watering places.
[NRSV] And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
[WEB] They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
[ESV] And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
[NIV] They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
[NIrV] All of them will come and camp in the deep valleys. They will camp in caves in the rocks. And they'll camp near bushes and water holes.
[HCSB] All of them will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, in all the thornbushes, and in all the water holes.
[CSB] All of them will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, in all the thornbushes, and in all the water holes.
[AMP] And these [enemies like flies and bees] shall come and shall rest all of them in the desolate and rugged valleys and deep ravines and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes and on all the pastures.
[NLT] They will come in vast hordes and settle in the fertile areas and also in the desolate valleys, caves, and thorny places.
[YLT] And they have come, and rested all of them in the desolate valleys, And in holes of the rocks, and on all the thorns, And on all the commendable things.