以赛亚书7章20节

(赛7:20)

[和合本] “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。

[新标点] “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。

[和合修] “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。

[新译本] 到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。

[当代修] 那时,主必使用幼发拉底河对岸的亚述王来毁灭你们,就像用租来的剃刀剃光你们的头发、胡须和身上的汗毛。

[现代修] “那时候,主将从幼发拉底河岸雇来一个理发匠——就是亚述国王。他要刮掉你们的胡须,剃光你们的头发,拔尽你们身上的每一根汗毛。

[吕振中] 当那日子、主必用大河那边赁来的剃刀──就是亚述王──剃光你们的头发和阴毛,并刮净你们的胡须。

[思高本] 7:22 那一日,吾主要用由大河那边借来的剃刀【即亚述王】剃去你的头发和耻毛,连胡须也要刮掉。

[文理本] 是日也、主以所赁河外之刀、即亚述王、薙其首足之毛、去其髭须、○


上一节  下一节


Isaiah 7:20

[GNT] "When that time comes, the Lord will hire a barber from across the Euphrates-the emperor of Assyria!-and he will shave off your beards and the hair on your heads and your bodies.

[BBE] In that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria.

[KJV] In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

[NKJV] In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.

[KJ21] In the same day shall the Lord shave with a hired razor (namely, by those beyond the river, by the king of Assyria) the head and the hair of the feet, and it shall also consume the beard.

[NASB] On that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates River (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.

[NRSV] On that day the Lord will shave with a razor hired beyond the River-- with the king of Assyria-- the head and the hair of the feet, and it will take off the beard as well.

[WEB] In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

[ESV] In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River- with the king of Assyria- the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.

[NIV] In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River--the king of Assyria--to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.

[NIrV] At that time the Lord will use the Assyrians to punish you. Ahaz had hired them earlier from east of the Euphrates River. Now their king will be like a razor in the Lord's hand. He will shave the hair from your head and legs. He will also shave off your beards.

[HCSB] On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River-- the king of Assyria-- to shave the head, the hair on the legs, and to remove the beard as well.

[CSB] On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River-- the king of Assyria-- to shave the head, the hair on the legs, and to remove the beard as well.

[AMP] In the same day [will the people of Judah be utterly stripped of belongings], the Lord will shave with the razor that is hired from the parts beyond the River [Euphrates]--even with the king of Assyria--[that razor will shave] the head and the hair of the legs, and it shall also consume the beard [leaving Judah with open shame and scorn]. [II Kings 16:7, 8; 18:13-16.]

[NLT] In that day the Lord will hire a "razor" from beyond the Euphrates River-- the king of Assyria-- and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.

[YLT] In that day doth the Lord shave, By a razor that is hired beyond the river, By the king of Asshur, The head, and the hair of the feet, Yea, also the beard it consumeth.


上一节  下一节