[和合本] 因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
[新标点] 因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
[和合修] 因此,耶和华兴起利汛的敌人【“利汛的敌人”:有些现代的译本译为“敌人”、“敌人利汛”或“他们的敌人利汛”】前来攻击以色列,要激起它的仇敌,
[新译本] 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列,并且要激动以色列的仇敌。
[当代修] 因此耶和华必驱使敌人来攻击他们。
[现代修] 所以,上主鼓动他们的敌人【注17、“他们的敌人”:希伯来文是“利汛的敌人”】来攻击他们。
[吕振中] 因此永恒主高举敌人(传统:利汛的敌人)来攻击以色列,激动以色列的仇敌:
[思高本] 所以上主必兴起他的对手,怂恿他的仇敌来攻击他:
[文理本] 故耶和华起利汛之敌以攻之、并激其仇、
[GNT] The LORD has stirred up their enemies to attack them.
[BBE] For this cause the Lord has made strong the haters of Israel, driving them on to make war against him;
[KJV] Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
[NKJV] Therefore the LORD shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,
[KJ21] Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him and join his enemies together,
[NASB] Therefore the Lord raises superior adversaries against them from Rezin And provokes their enemies,
[NRSV] So the LORD raised adversaries against them, and stirred up their enemies,
[WEB] Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
[ESV] But the LORD raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
[NIV] But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
[NIrV] In spite of that, the Lord has made Rezin's enemies stronger. He has stirred up Assyria to fight against Israel.
[HCSB] The LORD has raised up Rezin's adversaries against him and stirred up his enemies.
[CSB] The LORD has raised up Rezin's adversaries against him and stirred up his enemies.
[AMP] Therefore the Lord has stirred up the adversaries [the Assyrians] of Rezin [king of Syria] against [Ephraim], and He will stir up their enemies and arm and join them together,
[NLT] But the LORD will bring Rezin's enemies against Israel and stir up all their foes.
[YLT] And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,