[和合本] 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
[新标点] 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
[和合修] 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
[新译本] 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华,也没有寻求他。
[当代修] 但以色列人没有归向万军之耶和华,也不寻求祂。
[现代修] 虽然上主——万军的统帅惩罚以色列人民,他们仍然不悔改,不回到上主面前。
[吕振中] 这人民还没有回转来归向那击打他们、的主,还没有寻求万军之永恒主。
[思高本] 但民众仍没有归依打击他们的天主,仍不寻求万军的上主。
[文理本] 斯民仍未转向击之者、不寻求万军之耶和华、
[GNT] The people of Israel have not repented; even though the LORD Almighty has punished them, they have not returned to him.
[BBE] But the heart of the people was not turned to him who sent punishment on them, and they made no prayer to the Lord of armies.
[KJV] For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
[NKJV] For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the LORD of hosts.
[KJ21] For the people turneth not unto Him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
[NASB] Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of armies.
[NRSV] The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.
[WEB] Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.
[ESV] The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the LORD of hosts.
[NIV] But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
[NIrV] But his people have not returned to the One who struck them down. They haven't turned for help to the Lord who rules over all.
[HCSB] The people did not turn to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.
[CSB] The people did not turn to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.
[AMP] Yet the people turn not to Him Who smote them, neither do they seek [inquire for or require as their vital need] the Lord of hosts.
[NLT] For after all this punishment, the people will still not repent. They will not seek the LORD of Heaven's Armies.
[YLT] And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.