以赛亚书9章3节

(赛9:3)

[和合本] 你使这国民繁多,加增他们的喜乐,他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。

[新标点] 你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。

[和合修] 你使这国民众多【“你使这国民众多”:原文另译“你增加他们的快乐”】,使他们喜乐大增;他们在你面前欢喜,好像收割时的欢喜,又像人分战利品那样的快乐。

[新译本] 你使这国之民增多,又加添他们的欢乐;他们在你面前欢乐,好像收割时的欢乐一样;又像人在均分战利品时的快乐一般。

[当代修] 耶和华啊,你必使以色列成为大国,人民都喜气洋洋,在你面前欢喜快乐,好像丰收时那样欢喜,如同瓜分战利品时那样快乐。

[现代修] 上主啊,你赐给他们极大的喜乐【注15、“你赐……喜乐”:希伯来文是“你使国家强盛”】;你增加了他们的欢愉。他们的喜乐正像人在收割农作物,正像人在分享战利品。

[吕振中] 你增加他们的快乐,你扩大他们的欢喜;他们在你面前欢喜、好像收割时的欢喜,像人分掳掠物那样的快乐。

[思高本] 你加强了他们的快乐,扩大了他们的欢喜;他们在你面前欢乐,有如人收割时的欢乐,又如分赃时的愉快;

[文理本] 尔昌厥民、而益其乐、彼乐于尔前、如获稼之欢、犹分赃之喜、


上一节  下一节


Isaiah 9:3

[GNT] You have given them great joy, Lord; you have made them happy. They rejoice in what you have done, as people rejoice when they harvest grain or when they divide captured wealth.

[BBE] You have made them very glad, increasing their joy. They are glad before you as men are glad in the time of getting in the grain, or when they make division of the goods taken in war.

[KJV] Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.

[NKJV] You have multiplied the nation [And] increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As [men] rejoice when they divide the spoil.

[KJ21] Thou hast multiplied the nation and not increased the joy; they joy before Thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.

[NASB] You will multiply the nation, You will (Another reading is not increase)increase (Lit the)their joy; They will rejoice in Your presence As with the joy (Lit in)of harvest, As people rejoice when they divide the spoils.

[NRSV] You have multiplied the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as people exult when dividing plunder.

[WEB] You have multiplied the nation. You have increased their joy.They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.

[ESV] You have multiplied the nation; you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divide the spoil.

[NIV] You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.

[NIrV] Lord, you will make our nation larger. You will increase their joy. They will show you how glad they are. They will be as glad as people are at harvest time. They will be as glad as soldiers are when they share the things they've taken after a battle.

[HCSB] You have enlarged the nation and increased its joy. [The people] have rejoiced before You as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.

[CSB] You have enlarged the nation and increased its joy. [The people] have rejoiced before You as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.

[AMP] You [O Lord] have multiplied the nation and increased their joy; they rejoice before You like the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil [of battle].

[NLT] You will enlarge the nation of Israel, and its people will rejoice. They will rejoice before you as people rejoice at the harvest and like warriors dividing the plunder.

[YLT] Thou hast multiplied the nation, Thou hast made great its joy, They have joyed before Thee as the joy in harvest, As [men] rejoice in their apportioning spoil.


上一节  下一节