[和合本] 耶稣说:“你回答的是。你这样行,就必得永生。”
[新标点] 耶稣说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”
[和合修] 耶稣对他说:“你回答得正确,你这样做就会得永生。”
[新译本] 耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。”
[当代修] 耶稣说:“你答得对,照着去做就有永生了。”
[现代修] 耶稣对他说:“你答得对,照这样做,就可以得到永恒的生命。”
[吕振中] 耶稣对他说:“你回答的正对;你这样行,就必得永生。”
[思高本] 耶稣向他说:“你答应得对。你这样做,必得生活。”
[文理本] 耶稣曰、尔所对是也、行此则生、
[GNT] "You are right," Jesus replied; "do this and you will live."
[BBE] And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
[KJV] And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
[NKJV] And He said to him, "You have answered rightly; do this and you will live."
[KJ21] And He said unto him, "Thou hast answered right; this do, and thou shalt live."
[NASB] And He said to him, "You have answered correctly; do this and you will live."
[NRSV] And he said to him, "You have given the right answer; do this, and you will live."
[WEB] He said to him,"You have answered correctly. Do this, and you will live."
[ESV] And he said to him, "You have answered correctly; do this, and you will live."
[NIV] "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
[NIrV] "You have answered correctly," Jesus replied. "Do that, and you will live."
[HCSB] "You've answered correctly," He told him. "Do this and you will live."
[CSB] "You've answered correctly," He told him. "Do this and you will live."
[AMP] And Jesus said to him, You have answered correctly; do this, and you will live [enjoy active, blessed, endless life in the kingdom of God].
[NLT] "Right!" Jesus told him. "Do this and you will live!"
[YLT] And he said to him, 'Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.'