[和合本] 可见你们祖宗所作的事,你们又证明、又喜欢,因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
[新标点] 可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
[和合修] 可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
[新译本] 这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
[当代修] 所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
[现代修] 这样,你们证明了你们同意祖宗所做的;他们杀害了先知,而你们替先知修造坟墓。
[吕振中] 可见你们祖宗所作的事、你们既做见证,又赞同着;因为他们杀害了神言人,你们又修造神言人的坟墓。
[思高本] 可见你们证明,并且赞成你们祖先所行的事,因为他们杀害了先知,而你们却修建先知的坟墓。
[文理本] 如是、则尔祖所为、尔证之、且与之、盖彼杀先知、尔建其墓也、
[GNT] You yourselves admit, then, that you approve of what your ancestors did; they murdered the prophets, and you build their tombs.
[BBE] So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
[KJV] Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
[NKJV] "In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
[KJ21] Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
[NASB] So you are witnesses and you approve of the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their (Or monuments tombs.)
[NRSV] So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; for they killed them, and you build their tombs.
[WEB] So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
[ESV] So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
[NIV] So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.
[NIrV] So you give witness that you agree with what your people did long ago. They killed the prophets, and now you build the prophets' tombs.
[HCSB] Therefore you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
[CSB] Therefore you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
[AMP] "Consequently, you* bear witness to and approve of the works of your* fathers, because_they_ indeed killed them, but you* build their tombs!
[NLT] But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
[YLT] Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;