[和合本] 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
[新标点] 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
[和合修] 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是什么时代呢?”
[新译本] 伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
[当代修] 你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢?
[现代修] 伪善的人哪,你们很会观察天地的颜色,为什么不会洞察这个时代呢?”
[吕振中] 假冒为善的人哪,地和天的气色、你们晓得察辨,这时机、你们怎么不晓得察辨呢?
[思高本] 假善人哪!你们知道观察地上及天上的气象,怎么不能观察这个时机呢?
[文理本] 伪善者乎、尔识别天地色象、何不识别此时乎、
[GNT] Hypocrites! You can look at the earth and the sky and predict the weather; why, then, don't you know the meaning of this present time?
[BBE] O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
[KJV] Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
[NKJV] "Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how [is it] you do not discern this time?
[KJ21] Ye hypocrites! Ye can discern the face of the sky and of the earth, but how is it that ye do not discern this time?
[NASB] You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time?
[NRSV] You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
[WEB] You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
[ESV] You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
[NIV] Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?
[NIrV] You pretenders! You know how to understand the appearance of the earth and the sky. Why can't you understand the meaning of what is happening right now?
[HCSB] Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don't you know how to interpret this time?
[CSB] Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don't you know how to interpret this time?
[AMP] "Hypocrites! You know [how] to be interpreting the face of the earth and of the sky, but how [is it] you* are not interpreting this time?
[NLT] You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don't know how to interpret the present times.
[YLT] hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of [it]?