[和合本] 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人离开我去吧!’
[新标点] 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
[和合修] 他要对你们说:‘我【有古卷加“实在”】告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
[新译本] 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
[当代修] “主人必说,‘我告诉你们,我不认识你们,也不知道你们是从哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
[现代修] 可是,他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
[吕振中] 他必说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的;一切行不义的人哪,离开我去吧。’
[思高本] 他要说:我告诉你们:我不认识你们是哪里的;你们这些作恶的人,都离开我去罢!
[文理本] 彼将曰、我告尔、我不识尔奚自、尔众行不义者、其去我、
[GNT] But he will say again, 'I don't know where you come from. Get away from me, all you wicked people!'
[BBE] But he will say, Truly, I have no knowledge of you or where you come from; go away from me, you workers of evil.
[KJV] But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
[NKJV] "But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'
[KJ21] But He shall say, `I tell you, I know you not from whence ye are. Depart from Me, all ye workers of iniquity.'
[NASB] And yet He will (Lit say, telling you say, 'I do not know where you are from; leave M e , all you (Or workers of injustice evildoers .'
[NRSV] But he will say, 'I do not know where you come from; go away from me, all you evildoers!'
[WEB] He will say, 'I tell you, I don't know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'
[ESV] But he will say, 'I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!'
[NIV] "But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'
[NIrV] "But he will reply, 'I don't know you. And I don't know where you come from. Get away from me, all you who do evil!'
[HCSB] But He will say, 'I tell you, I don't know you or where you're from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!'
[CSB] But He will say, 'I tell you, I don't know you or where you're from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!'
[AMP] "And He will say, 'I say to you*, I do not know you*, where you* are from. Depart from Me, all you* workers of unrighteousness!'
[NLT] And he will reply, 'I tell you, I don't know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.'
[YLT] and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness.