[和合本] 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
[新标点] 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
[和合修] 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里要哀哭切齿了。
[新译本] 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在上帝的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
[当代修] “当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知在上帝的国,自己却被丢在门外,必要在那里哀哭切齿。
[现代修] 你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和先知们都在上帝的国度里,而你们却被驱逐在外面的时候,就要哀哭,咬牙切齿了!
[吕振中] 那时你们必看见亚伯拉罕、以撒、雅各、和众神言人、在上帝国里,而你们却被赶逐到外面;在那里必有哀哭和切齿。
[思高本] 几时你们望见亚巴郎、依撒格、雅各伯及众先知在天主的国里,你们却被弃在外,那里要有哀号和切齿。
[文理本] 时、尔见亚伯拉罕、以撒、雅各、与诸先知在上帝国、而尔见逐于外、则必哀哭切齿矣、
[GNT] How you will cry and gnash your teeth when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, while you are thrown out!
[BBE] There will be weeping and cries of sorrow when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, but you yourselves are shut outside.
[KJV] There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
[NKJV] "There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
[KJ21] There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the Kingdom of God, and you yourselves thrust out.
[NASB] In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.
[NRSV] There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrown out.
[WEB] There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God's Kingdom, and yourselves being thrown outside.
[ESV] In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.
[NIV] "There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
[NIrV] "You will sob and grind your teeth when you see those who are in God's kingdom. You will see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets there. But you yourselves will be thrown out.
[HCSB] There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but yourselves thrown out.
[CSB] There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but yourselves thrown out.
[AMP] "In that place [there] will be weeping and gnashing of teeth, when you* see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you* yourselves being thrown out outside!
[NLT] "There will be weeping and gnashing of teeth, for you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, but you will be thrown out.
[YLT] 'There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;