[和合本] 法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
[新标点] 法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
[和合修] 法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
[新译本] 法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
[当代修] 法利赛人站在那里自言自语地祷告说,‘上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样勒索、不义、通奸,也不像这税吏。
[现代修] 那个法利赛人昂然站立,祷告说【注16、“昂然站立,祷告说”另有些古卷作“站着,自言自语地祷告说”】:‘上帝啊,我感谢你,因为我不像别人那样贪婪、不义、淫乱,更不像那个税棍。
[吕振中] 那法利赛人站着(有古卷作:独自站着),用以下这些话祷告(有古卷作:自言自语祷告)说:‘上帝阿,我感谢你,我不像其他的人、勒索、不义、奸淫,或者竟像这个收税人。
[思高本] 那个法利塞人立着,心里这样祈祷:天主,我感谢你,因为我不像其他的人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
[文理本] 法利赛人立而自祷曰、上帝欤、我谢尔、以我不似他人强索、不义、淫乱、亦不似此税吏、
[GNT] The Pharisee stood apart by himself and prayed, 'I thank you, God, that I am not greedy, dishonest, or an adulterer, like everybody else. I thank you that I am not like that tax collector over there.
[BBE] The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
[KJV] The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[NKJV] "The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men -- extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
[KJ21] The Pharisee stood and prayed thus with himself, `God, I thank Thee that I am not as other men are: extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[NASB] The Pharisee stood and began praying this in regard to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, crooked, adulterers, or even like this tax collector.
[NRSV] The Pharisee, standing by himself, was praying thus, 'God, I thank you that I am not like other people: thieves, rogues, adulterers, or even like this tax collector.
[WEB] The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
[ESV] The Pharisee, standing by himself, prayed thus: 'God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
[NIV] The Pharisee stood up and prayed about himself: 'God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.
[NIrV] "The Pharisee stood up and prayed about himself. 'God, I thank you that I am not like other people,' he said. 'I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
[HCSB] The Pharisee took his stand and was praying like this: 'God, I thank You that I'm not like other people-- greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
[CSB] The Pharisee took his stand and was praying like this: 'God, I thank You that I'm not like other people-- greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
[AMP] The Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men--extortioners (robbers), swindlers [unrighteous in heart and life], adulterers--or even like this tax collector here.
[NLT] The Pharisee stood by himself and prayed this prayer: 'I thank you, God, that I am not a sinner like everyone else. For I don't cheat, I don't sin, and I don't commit adultery. I'm certainly not like that tax collector!
[YLT] the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;