[和合本] 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
[新标点] 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
[和合修] 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
[新译本] 没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
[当代修] 今世必得百倍的奖赏,来世必得永生。”
[现代修] 一定要在今世得到更多,并且在来世享受永恒的生命。”
[吕振中] 没有不在现今这时期得到许多倍、而在来世得永生的。”
[思高本] 没有不在今世获得多倍,而在来世获得永生的。”
[文理本] 而今世不获倍蓰、来世不获永生者也、○
[GNT] will receive much more in this present age and eternal life in the age to come."
[BBE] Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.
[KJV] Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
[NKJV] "who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."
[KJ21] who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting."
[NASB] who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life."
[NRSV] who will not get back very much more in this age, and in the age to come eternal life."
[WEB] who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
[ESV] who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."
[NIV] will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."
[NIrV] They will receive many times as much in this world. In the world to come they will live forever."
[HCSB] who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."
[CSB] who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."
[AMP] Who will not receive in return many times more in this world and, in the coming age, eternal life.
[NLT] will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come."
[YLT] who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'