[和合本] 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
[新标点] (耶稣第三次预言受难和复活)耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
[和合修] (耶稣第三次预言受难和复活)耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
[新译本] 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
[当代修] (再次预言受害和复活)耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“你们要留意,我们现在前往耶路撒冷,先知书上有关人子的记载都要应验,
[现代修] 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去;先知所记述关于人子的每一件事都要实现。
[吕振中] 耶稣带着那十二个人到一边,对他们说:“看吧,我们上耶路撒冷,凡藉着神言人所写的事都必完成在人子身上。
[思高本] (预言即将受难和复活)耶稣把那十二人带到一边,对他们说:“看!我们上耶路撒冷去,凡藉先知所写的一切,都要成就在人子身上:
[文理本] 耶稣携十二徒、谓之曰、我侪上耶路撒冷、先知所载指人子者、将悉应矣、
[GNT] Jesus took the twelve disciples aside and said to them, "Listen! We are going to Jerusalem where everything the prophets wrote about the Son of Man will come true.
[BBE] And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
[KJV] Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
[NKJV] Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
[KJ21] Then He took unto Him the twelve and said unto them, "Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man shall be accomplished.
[NASB] Now He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
[NRSV] Then he took the twelve aside and said to them, "See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
[WEB] He took the twelve aside, and said to them,"Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
[ESV] And taking the twelve, he said to them, "See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
[NIV] Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
[NIrV] Jesus took the Twelve to one side. He told them, "We are going up to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
[HCSB] Then He took the Twelve aside and told them, "Listen! We are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
[CSB] Then He took the Twelve aside and told them, "Listen! We are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
[AMP] Then taking the Twelve [apostles] aside, He said to them, Listen! We are going up to Jerusalem, and all things that are written about the Son of Man through and by the prophets will be fulfilled. [Isa. 53:1-12.]
[NLT] Taking the twelve disciples aside, Jesus said, "Listen, we're going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
[YLT] And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed -- that have been written through the prophets -- to the Son of Man,