路加福音19章45节

(路19:45)

[和合本] 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,

[新标点] (洁净圣殿)耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,

[和合修] (洁净圣殿)耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,

[新译本] 耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人,

[当代修] (耶稣洁净圣殿)耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,

[现代修] 耶稣一进圣殿,就赶出做买卖的人,

[吕振中] 耶稣进了殿院,开始把那些卖东西的人赶出去,

[思高本] (驱商人出圣殿)耶稣进了殿院,开始把买卖人赶出去。

[文理本] 入殿、逐其贸易者、


上一节  下一节


Luke 19:45

[GNT] Then Jesus went into the Temple and began to drive out the merchants,

[BBE] And he went into the Temple and put out those who were trading there,

[KJV] And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

[NKJV] Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,

[KJ21] And He went into the temple and began to cast out those who sold therein and those who bought,

[NASB] (Traders Driven from the Temple) And Jesus entered the temple grounds and began to drive out those who were selling,

[NRSV] Then he entered the temple and began to drive out those who were selling things there;

[WEB] He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,

[ESV] And he entered the temple and began to drive out those who sold,

[NIV] Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.

[NIrV] Then Jesus entered the temple area. He began chasing out those who were selling there.

[HCSB] He went into the temple complex and began to throw out those who were selling,

[CSB] He went into the temple complex and began to throw out those who were selling,

[AMP] Then He went into the temple [enclosure] and began to drive out those who were selling,

[NLT] Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.

[YLT] And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,


上一节  下一节