[和合本] 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
[新标点] 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
[和合修] 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
[新译本] 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
[当代修] 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
[现代修] 今天,在大卫的城里,你们的拯救者——主基督已经诞生了!
[吕振中] 因为在大卫的城里、今天为你们生了一位拯救者,就是主基督(有古卷作:主的弥赛亚)。
[思高本] 今天在达味城中,为你们诞生了一位救世者,他是主默西亚。
[文理本] 盖今日于大卫之邑、为尔生救者、即主基督也、
[GNT] This very day in David's town your Savior was born-Christ the Lord!
[BBE] For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.
[KJV] For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
[NKJV] "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
[KJ21] For unto you is born this day in the City of David a Savior, who is Christ the Lord.
[NASB] for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is (I.e., the Messiah)Christ the Lord.
[NRSV] to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord.
[WEB] For there is born to you today, in David's city, a Savior, who is Christ the Lord.
[ESV] For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
[NIV] Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.
[NIrV] Today in the town of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord.
[HCSB] today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.
[CSB] today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.
[AMP] For to you is born this day in the town of David a Savior, Who is Christ (the Messiah) the Lord! [Mic. 5:2.]
[NLT] The Savior-- yes, the Messiah, the Lord-- has been born today in Bethlehem, the city of David!
[YLT] because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,