路加福音2章11节

(路2:11)

[和合本] 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

[新标点] 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

[和合修] 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

[新译本] 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

[当代修] 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!

[现代修] 今天,在大卫的城里,你们的拯救者——主基督已经诞生了!

[吕振中] 因为在大卫的城里、今天为你们生了一位拯救者,就是主基督(有古卷作:主的弥赛亚)。

[思高本] 今天在达味城中,为你们诞生了一位救世者,他是主默西亚。

[文理本] 盖今日于大卫之邑、为尔生救者、即主基督也、


上一节  下一节


Luke 2:11

[GNT] This very day in David's town your Savior was born-Christ the Lord!

[BBE] For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.

[KJV] For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

[NKJV] "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

[KJ21] For unto you is born this day in the City of David a Savior, who is Christ the Lord.

[NASB] for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is (I.e., the Messiah)Christ the Lord.

[NRSV] to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord.

[WEB] For there is born to you today, in David's city, a Savior, who is Christ the Lord.

[ESV] For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

[NIV] Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.

[NIrV] Today in the town of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord.

[HCSB] today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.

[CSB] today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.

[AMP] For to you is born this day in the town of David a Savior, Who is Christ (the Messiah) the Lord! [Mic. 5:2.]

[NLT] The Savior-- yes, the Messiah, the Lord-- has been born today in Bethlehem, the city of David!

[YLT] because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,


上一节  下一节