路加福音2章39节

(路2:39)

[和合本] 约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

[新标点] (回拿撒勒)约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

[和合修] (回拿撒勒)约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

[新译本] 他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

[当代修] 约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。

[现代修] 约瑟和马利亚按照主的法律履行了一切所规定的事,就回加利利,到他们的本乡拿撒勒去。

[吕振中] 约瑟和马利亚(希腊文作:他们)办完了照主的律法应办的一切事,就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。

[思高本] (圣家回纳匝肋)他们按着上主的法律,行完了一切,便返回了加里肋亚,他们的本城纳匝肋。

[文理本] 其父母既遵主律、已毕诸事、乃归加利利、至己邑拿撒勒、○


上一节  下一节


Luke 2:39

[GNT] When Joseph and Mary had finished doing all that was required by the Law of the Lord, they returned to their hometown of Nazareth in Galilee.

[BBE] And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.

[KJV] And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

[NKJV] So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their [own] city, Nazareth.

[KJ21] And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee to their own city, Nazareth.

[NASB] (Return to Nazareth) And when His parents had completed everything in accordance with the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

[NRSV] When they had finished everything required by the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

[WEB] When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.

[ESV] And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.

[NIV] When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

[NIrV] Joseph and Mary did everything the Law of the Lord required. Then they returned to Galilee. They went to their own town of Nazareth.

[HCSB] When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

[CSB] When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

[AMP] And when they had done everything according to the Law of the Lord, they went back into Galilee to their own town, Nazareth.

[NLT] When Jesus' parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.

[YLT] And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;


上一节  下一节