[和合本] 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
[新标点] 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
[和合修] 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
[新译本] 就进去,却找不着主耶稣的身体。
[当代修] 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
[现代修] 就走进墓穴,却没有看见主耶稣的身体。
[吕振中] 她们就进去,却没有看见身体。
[思高本] 她们进去,不见了主耶稣的遗体。
[文理本] 遂入、不见主耶稣之尸、
[GNT] so they went in; but they did not find the body of the Lord Jesus.
[BBE] And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
[KJV] And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
[NKJV] Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
[KJ21] And they entered in and found not the body of the Lord Jesus.
[NASB] but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
[NRSV] but when they went in, they did not find the body.
[WEB] They entered in, and didn't find the Lord Jesus' body.
[ESV] but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
[NIV] but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
[NIrV] When they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
[HCSB] They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
[CSB] They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
[AMP] But when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
[NLT] So they went in, but they didn't find the body of the Lord Jesus.
[YLT] and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.