[和合本] 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
[新标点] 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
[和合修] 于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
[新译本] 于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”
[当代修] 随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
[现代修] 然后上前按着抬架,抬的人就站住。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
[吕振中] 就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶稣说:“青年人哪,我告诉你,起来!”
[思高本] 遂上前按住棺材,抬棺材的人就站住了。他说:“青年人,我对你说:起来罢!”
[文理本] 遂近按其榇、舁者止、耶稣曰、少者、我命尔起、
[GNT] Then he walked over and touched the coffin, and the men carrying it stopped. Jesus said, "Young man! Get up, I tell you!"
[BBE] And he came near, and put his hand on the stretcher where the dead man was: and those who were moving it came to a stop. And he said, Young man, I say to you, Get up.
[KJV] And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
[NKJV] Then He came and touched the open coffin, and those who carried [him] stood still. And He said, "Young man, I say to you, arise."
[KJ21] And He came and touched the bier, and those who bore him stood still. And He said, "Young man, I say unto thee, arise."
[NASB] And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!"
[NRSV] Then he came forward and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, "Young man, I say to you, rise!"
[WEB] He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said,"Young man, I tell you, arise!"
[ESV] Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, "Young man, I say to you, arise."
[NIV] Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
[NIrV] Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said, "Young man, I say to you, get up!"
[HCSB] Then He came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And He said, "Young man, I tell you, get up!"
[CSB] Then He came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And He said, "Young man, I tell you, get up!"
[AMP] And He went forward and touched the funeral bier, and the pallbearers stood still. And He said, Young man, I say to you, arise [from death]!
[NLT] Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. "Young man," he said, "I tell you, get up."
[YLT] and having come near, he touched the bier, and those bearing [it] stood still, and he said, 'Young man, to thee I say, Arise;'