[和合本] 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
[新标点] 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
[和合修] 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
[新译本] 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
[当代修] 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
[现代修] 那死者就坐起来,并且开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
[吕振中] 死人就坐起来,说起话来了;耶稣便将他交给他母亲。
[思高本] 那死者便坐起来,并开口说话;耶稣便把他交给了他的母亲。
[文理本] 死者起而坐且言、遂付之于其母、
[GNT] The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
[BBE] And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.
[KJV] And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
[NKJV] So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
[KJ21] And he that was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.
[NASB] And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
[NRSV] The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
[WEB] He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
[ESV] And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
[NIV] The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
[NIrV] The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
[HCSB] The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
[CSB] The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
[AMP] And the man [who was] dead sat up and began to speak. And [Jesus] gave him [back] to his mother.
[NLT] Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
[YLT] and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;