[和合本] 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
[新标点] 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
[和合修] 对他们说:“途中什么都不要带;不要带手杖和行囊,不要带食物和银钱,也不要带两件内衣【有古卷是“每人也不要带两件内衣”】。
[新译本] 对他们说:“不要带着什么上路,不要带手杖,不要带口袋,不要带食物,不要带银钱,也不要带两件衣服。
[当代修] 耶稣叮嘱他们:“出门的时候,什么也不要带,不要带手杖、背包、干粮、金钱,也不要带两件衣服。
[现代修] 他对门徒说:“你们在路上的时候,什么东西都不用带:不带手杖,不带旅行袋,不带食物或钱,也不需要有两件内衣。
[吕振中] 对他们说:“不要拿什么去路上用:不要拿手杖,不要拿口袋,不要拿饼,也不要拿银子;每一个人(有古卷无‘每一个人’)也不要有两件褂子。
[思高本] 向他们说:“你们在路上什么也不要带:也不要带棍杖,也不要带口袋,也不要带食物,也不要带银钱也不要带两件内衣。
[文理本] 谓之曰、勿携资斧、勿杖、勿袋、勿粮、勿金、勿二衣、
[GNT] after saying to them, "Take nothing with you for the trip: no walking stick, no beggar's bag, no food, no money, not even an extra shirt.
[BBE] And he said to them, Take nothing for your journey, no stick or bag or bread or money, and do not take two coats.
[KJV] And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
[NKJV] And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
[KJ21] And He said unto them, "Take nothing for your journey, neither staves, nor pack, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
[NASB] And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a (Or knapsack bag, nor bread, nor money; and do not even have two (A long shirt worn next to the skin tunics.
[NRSV] He said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money-- not even an extra tunic.
[WEB] He said to them,"Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don't have two coats each.
[ESV] And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
[NIV] He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
[NIrV] He told them, "Don't take anything for the journey. Do not take a walking stick or a bag. Do not take any bread, money or extra clothes.
[HCSB] "Take nothing for the road," He told them, "no walking stick, no traveling bag, no bread, no money; and don't take an extra shirt.
[CSB] "Take nothing for the road," He told them, "no walking stick, no traveling bag, no bread, no money; and don't take an extra shirt.
[AMP] And He said to them, Do not take anything for your journey--neither walking stick, nor wallet [for a collection bag], nor food of any kind, nor money, and do not have two undergarments (tunics).
[NLT] "Take nothing for your journey," he instructed them. "Don't take a walking stick, a traveler's bag, food, money, or even a change of clothes.
[YLT] And he said unto them, 'Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;