[和合本] 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
[新标点] 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
[和合修] 你们无论进哪一家,就住在哪里,也从那里离开。
[新译本] 无论进哪一家,就住在那里,直到离开。
[当代修] 有人家接待你们,就住下来,一直住到你们离开。
[现代修] 无论到什么地方,哪一家愿意接待你们,就住在那里,直到你们离开那地方。
[吕振中] 你们无论进哪一家,要住在那里,也要从那里再出发。
[思高本] 你们无论进了哪一家,就住在那里,直到从那里离去。
[文理本] 所入之室、则居之、亦由之而去、
[GNT] Wherever you are welcomed, stay in the same house until you leave that town;
[BBE] And if you go into a house, let that house be your resting-place till you go away.
[KJV] And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
[NKJV] "Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
[KJ21] And whatsoever house ye enter into, there abide and thence depart.
[NASB] And whatever house you enter, stay there (Lit and leave from there until you leave that city.
[NRSV] Whatever house you enter, stay there, and leave from there.
[WEB] Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
[ESV] And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
[NIV] Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
[NIrV] When you are invited into a house, stay there until you leave town.
[HCSB] Whatever house you enter, stay there and leave from there.
[CSB] Whatever house you enter, stay there and leave from there.
[AMP] And whatever house you enter, stay there until you go away [from that place].
[NLT] Wherever you go, stay in the same house until you leave town.
[YLT] and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;