路加福音9章30节

(路9:30)

[和合本] 忽然有摩西、以利亚两个人,同耶稣说话。

[新标点] 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;

[和合修] 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;

[新译本] 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。

[当代修] 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣交谈。

[现代修] 忽然有两个人出现跟他说话,这两个人是摩西和以利亚。

[吕振中] 忽有两个人、就是摩西和以利亚、跟他一同谈话;

[思高本] 忽然,有两个人,即梅瑟和厄里亚,同他谈话。

[文理本] 有二人与之言、即摩西以利亚也、


上一节  下一节


Luke 9:30

[GNT] Suddenly two men were there talking with him. They were Moses and Elijah,

[BBE] And two men, Moses and Elijah, were talking with him;

[KJV] And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

[NKJV] And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,

[KJ21] And behold, there talked with Him two men, who were Moses and Elijah,

[NASB] And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,

[NRSV] Suddenly they saw two men, Moses and Elijah, talking to him.

[WEB] Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,

[ESV] And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,

[NIV] Two men, Moses and Elijah,

[NIrV] Two men, Moses and Elijah,

[HCSB] Suddenly, two men were talking with Him-- Moses and Elijah.

[CSB] Suddenly, two men were talking with Him-- Moses and Elijah.

[AMP] And behold, two men were conversing with Him--Moses and Elijah,

[NLT] Then two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.

[YLT] And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,


上一节  下一节