[和合本] 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。”
[新标点] 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的【有古卷:这是我的爱子】,你们要听他。”
[和合修] 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的【有古卷是“我所爱的”】。你们要听从他!”
[新译本] 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(“这是我的儿子,我所拣选的”有些抄本作“这是我的爱子”),你们要听从他!”
[当代修] 云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!”
[现代修] 忽然有声音从云里传出来,说:“这是我的儿子,是我所拣选的。你们要听从他!”
[吕振中] 有声音从云中说:“这是我的儿子、我拣选的;你们要听他。”
[思高本] 云中有声音说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听从他!”
[文理本] 有声自云出曰、此乃我子、我所选者、尔其听之、
[GNT] A voice said from the cloud, "This is my Son, whom I have chosen-listen to him!"
[BBE] And there was a voice from the cloud saying, This is my Son, the man of my selection; give ear to him.
[KJV] And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
[NKJV] And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
[KJ21] And there came a voice out of the cloud, saying, "THIS IS MY BELOVED SON. HEAR HIM!"
[NASB] And then a voice came from the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"
[NRSV] Then from the cloud came a voice that said, "This is my Son, my Chosen; listen to him!"
[WEB] A voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son. Listen to him!"
[ESV] And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One; listen to him!"
[NIV] A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
[NIrV] A voice came from the cloud. It said, "This is my Son, and I have chosen him. Listen to him."
[HCSB] Then a voice came from the cloud, saying: This is My Son, the Chosen One; listen to Him!
[CSB] Then a voice came from the cloud, saying: This is My Son, the Chosen One; listen to Him!
[AMP] Then there came a voice out of the cloud, saying, This is My Son, My Chosen One or My Beloved; listen to and yield to and obey Him!
[NLT] Then a voice from the cloud said, "This is my Son, my Chosen One. Listen to him."
[YLT] and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear ye him;'