那鸿书1章4节

(鸿1:4)

[和合本] 他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。

[新标点] 他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。

[和合修] 他斥责海,使海枯干,使一切江河干涸。巴珊和迦密衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。

[新译本] 他一斥责海,海就干了;他使一切江河枯干。巴珊和迦密的树林枯槁,黎巴嫩的花卉凋残。

[当代修] 祂斥责大海,使大海干涸;祂使一切河流枯竭。巴珊和迦密的草木凋零,黎巴嫩的鲜花衰残。

[现代修] 他斥责海,海就枯干;他使江河干涸。他使巴珊地萎缩,迦密山焦黄,黎巴嫩的花朵凋谢。

[吕振中] 他叱责着海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的树林衰残消损(希伯来文与下行动词同字);利巴嫩的花苞也衰萎零落。

[思高本] 他一呵叱海洋,海洋即枯竭,众河流也为之干涸,巴商与加尔默耳于是枯槁,黎巴嫩的花卉也随之凋谢。

[文理本] 斥海而涸之、竭河而干之、巴珊迦密衰残、利巴嫩之荣华凋谢、


上一节  下一节


Nahum 1:4

[GNT] He commands the sea, and it dries up! He makes the rivers go dry. The fields of Bashan wither, Mount Carmel turns brown, and the flowers of Lebanon fade.

[BBE] He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.

[KJV] He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

[NKJV] He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts.

[KJ21] He rebuketh the sea and maketh it dry, and drieth up all the rivers; Bashan languisheth and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

[NASB] He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, The blossoms of Lebanon wither.

[NRSV] He rebukes the sea and makes it dry, and he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither, and the bloom of Lebanon fades.

[WEB] He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.

[ESV] He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.

[NIV] He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.

[NIrV] He controls the seas. He dries them up. He makes all of the rivers run dry. Bashan and Mount Carmel dry up. The flowers in Lebanon fade.

[HCSB] He rebukes the sea so that it dries up, and He makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.

[CSB] He rebukes the sea so that it dries up, and He makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.

[AMP] He rebukes and threatens the sea and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan [on the east] and Mount Carmel [on the west] wither, and [in the north] the blossom of Lebanon fades.

[NLT] At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.

[YLT] He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing [are] Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon [is] languishing.


上一节  下一节