[和合本] 有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
[新标点] 有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
[和合修] 有人告诉约书亚说:“那五个王已经找到了,都躲在玛基大洞里。”
[新译本] 有人告诉约书亚,说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基大洞里。”
[当代修] 有人告诉约书亚那五个王藏在玛基大的山洞里,
[现代修] 有人发现他们,就向约书亚报告他们藏匿的地方。
[吕振中] 有人告诉约书亚说:“那五个王已经找到了,都藏匿在玛基大洞里呢。”
[思高本] 有人来通知若苏厄说:“那五个王子已被发现,藏在玛刻达山洞里。”
[文理本] 或告约书亚曰、五王既遇、匿于玛基大穴、
[GNT] Someone found them, and Joshua was told where they were hiding.
[BBE] And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah.
[KJV] And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
[NKJV] And it was told Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah."
[KJ21] And it was told Joshua, saying, "The five kings are found hidden in a cave at Makkedah."
[NASB] And it was told to Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah."
[NRSV] And it was told Joshua, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
[WEB] Joshua was told, saying, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
[ESV] And it was told to Joshua, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
[NIV] When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
[NIrV] Joshua was told that the five kings had been found. He was also told that they were hiding in the cave at Makkedah.
[HCSB] It was reported to Joshua: "The five kings have been found; they are hiding in the cave at Makkedah."
[CSB] It was reported to Joshua: "The five kings have been found; they are hiding in the cave at Makkedah."
[AMP] And it was told Joshua, The five kings are hidden in the cave at Makkedah.
[NLT] When Joshua heard that they had been found,
[YLT] and it is declared to Joshua, saying, 'The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.'