[和合本] 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”
[新标点] 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华—你们的 神已经把他们交在你们手里。”
[和合修] 你们却不可停留,要追赶你们的仇敌,从后面攻击他们,不让他们进到自己的城镇,因为耶和华—你们的 神已经把他们交在你们手里。”
[新译本] 你们却不可站着,要追赶你们的仇敌,从后面击杀他们,不可让他们逃进自己的城中,因为耶和华你们的上帝已经把他们交在你们的手里了。”
[当代修] 你们不可停下来,要继续追杀敌人,不要让他们逃回城,你们的上帝耶和华已经把他们交在你们手中了。”
[现代修] 但你们不要留在那里,要继续追击敌人,不让他们逃回城里!上主——你们的上帝已经把他们交在你们手中了。”
[吕振中] 你们呢、却不可耽搁;要追赶仇敌,截击他们的尽后队,别容他们进自己的城;因为永恒主你们的上帝已经把他们交在你们手里。”
[思高本] 你们不可停下来,要去追赶敌人,切断他们的后路,不容他们逃入城中,因为上主你们的天主,已将他们交在你们手中。”
[文理本] 尔众勿缓、追袭尔敌、击其后军、勿容入邑、尔上帝耶和华付之于尔手矣、
[GNT] but don't stay there yourselves. Keep on after the enemy and attack them from the rear; don't let them get to their cities! The LORD your God has given you victory over them."
[BBE] But do you, without waiting, go after their army, attacking them from the back; do not let them get into their towns, for the Lord your God has given them into your hands.
[KJV] And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
[NKJV] "And do not stay [there] yourselves, [but] pursue your enemies, and attack their rear [guard.] Do not allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand."
[KJ21] And stay ye not, but pursue after your enemies and smite the hindmost of them. Permit them not to enter into their cities, for the LORD your God hath delivered them into your hand."
[NASB] but do not stay there yourselves; pursue your enemies and (Lit strike their tail)attack them from behind. Do not allow them to enter their cities, for the Lord your God has handed them over to you."
[NRSV] but do not stay there yourselves; pursue your enemies, and attack them from the rear. Do not let them enter their towns, for the LORD your God has given them into your hand."
[WEB] but don't stay there. Pursue your enemies, and attack them from the rear. Don't allow them to enter into their cities; for Yahweh your God has delivered them into your hand."
[ESV] but do not stay there yourselves. Pursue your enemies; attack their rear guard. Do not let them enter their cities, for the LORD your God has given them into your hand."
[NIV] But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand."
[NIrV] But keep on going! Chase your enemies. Attack them from behind. Don't let them get back to their cities. The Lord your God has handed them over to you."
[HCSB] But as for the rest of you, don't stay there. Pursue your enemies and attack them from behind. Don't let them enter their cities, for the LORD your God has handed them over to you."
[CSB] But as for the rest of you, don't stay there. Pursue your enemies and attack them from behind. Don't let them enter their cities, for the LORD your God has handed them over to you."
[AMP] But do not stay. Pursue your enemies and fall upon their rear; do not allow them to enter their cities, for the Lord your God has given them into your hand.
[NLT] The rest of you continue chasing the enemy and cut them down from the rear. Don't give them a chance to get back to their towns, for the LORD your God has given you victory over them."
[YLT] and ye, stand not, pursue after your enemies, and ye have smitten the hindmost of them; suffer them not to go in unto their cities, for Jehovah your God hath given them into your hand.'