[和合本] 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
[新标点] 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
[和合修] 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
[新译本] 于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。
[当代修] 之后,约书亚率领以色列人回到吉甲的营地。
[现代修] 这以后,约书亚率领他的军队返回吉甲营地。
[吕振中] 于是约书亚同以色列众人返回到吉甲营中。
[思高本] 以后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回到基耳加耳营。
[文理本] 约书亚与以色列众、遂返吉甲营、
[GNT] After this, Joshua and his army went back to the camp at Gilgal.
[BBE] Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal.
[KJV] And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
[NKJV] Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[KJ21] And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
[NASB] So Joshua and all Israel with him returned to the camp (Lit to Gilgal)at Gilgal.
[NRSV] Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[WEB] Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
[ESV] Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[NIV] Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
[NIrV] Then Joshua returned to the camp at Gilgal. Israel's whole army went with him.
[HCSB] Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
[CSB] Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
[AMP] And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[NLT] Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
[YLT] and Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.