[和合本] 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
[新标点] 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
[和合修] 基遍人就派人到吉甲的营中约书亚那里,说:“不要袖手不顾你的仆人,求你赶快上来拯救我们,帮助我们,因为住山区亚摩利人的诸王已经联合来攻击我们。”
[新译本] 基遍人就派人到吉甲营中约书亚那里去,说:“不可丢弃你的仆人,求你快快上我们这里来拯救我们、帮助我们;因为住在山地的亚摩利人所有的王都集合起来攻击我们。”
[当代修] 基遍人派人去吉甲告诉约书亚说:“住在山区的亚摩利众王正联合起来攻打我们,求你赶快来救我们!不要不顾你的仆人。”
[现代修] 基遍人传话给在吉甲营地的约书亚,说:“不要袖手旁观,请立刻来帮助我们!援救我们!所有住在山区的亚摩利王都联合起来攻打我们了!”
[吕振中] 基遍人就打发人往吉甲营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你仆人;求你赶快上我们这里来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人所有的王都集合了来攻击我们了。”
[思高本] 基贝红人即派人到基耳加耳营中见若苏厄说:“你不要袖手不顾你的仆人,请快上来援救,扶助我们,因为住在山地的众阿摩黎王都联合起来攻击我们。”
[文理本] 基遍人遣使至吉甲营、见约书亚曰、居山之亚摩利诸王、集以攻我、请尔速来、救助尔仆、勿迟、
[GNT] The men of Gibeon sent word to Joshua at the camp in Gilgal: "Do not abandon us, sir! Come at once and help us! Save us! All the Amorite kings in the hill country have joined forces and have attacked us!"
[BBE] And the men of Gibeon sent to Joshua to the tent-circle at Gilgal, saying, Be not slow to send help to your servants; come up quickly to our support and keep us safe: for all the kings of the Amorites from the hill-country have come together against us.
[KJV] And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
[NKJV] And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp at Gilgal, saying, "Do not forsake your servants; come up to us quickly, save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the mountains have gathered together against us."
[KJ21] And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, "Slacken not thy hand from thy servants. Come up to us quickly, and save us and help us; for all the kings of the Amorites who dwell in the mountains are gathered together against us."
[NASB] Then the men of Gibeon sent word to Joshua at the camp at Gilgal, saying, "Do not (Lit slacken your hands from)abandon your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that live in the hill country have assembled against us."
[NRSV] And the Gibeonites sent to Joshua at the camp in Gilgal, saying, "Do not abandon your servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites who live in the hill country are gathered against us."
[WEB] The men of Gibeon sent to Joshua at the camp at Gilgal, saying, "Don't abandon your servants! Come up to us quickly and save us! Help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us."
[ESV] And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp in Gilgal, saying, "Do not relax your hand from your servants. Come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered against us."
[NIV] The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."
[NIrV] Joshua was in the camp at Gilgal. The people of Gibeon sent a message to him there. It said, "Don't desert us. We serve you. Come up to us quickly! Save us! Help us! All of the Amorite kings from the central hill country have gathered their armies together to fight against us."
[HCSB] Then the men of Gibeon sent [word] to Joshua in the camp at Gilgal: "Don't abandon your servants. Come quickly and save us! Help us, for all the Amorite kings living in the hill country have joined forces against us."
[CSB] Then the men of Gibeon sent [word] to Joshua in the camp at Gilgal: "Don't abandon your servants. Come quickly and save us! Help us, for all the Amorite kings living in the hill country have joined forces against us."
[AMP] And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp in Gilgal, saying, Do not relax your hand from your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered against us.
[NLT] The men of Gibeon quickly sent messengers to Joshua at his camp in Gilgal. "Don't abandon your servants now!" they pleaded. "Come at once! Save us! Help us! For all the Amorite kings who live in the hill country have joined forces to attack us."
[YLT] And the men of Gibeon send unto Joshua, unto the camp at Gilgal, saying, 'Let not thy hand cease from thy servants; come up unto us [with] haste, and give safety to us, and help us; for all the kings of the Amorite, dwelling in the hill-country, have been assembled against us.'