[和合本] 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
[新标点] 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
[和合修] 于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,以及大能的勇士,从吉甲上去。
[新译本] 于是约书亚和所有能作战的人,以及所有英勇的战士,都一起从吉甲上去。
[当代修] 于是,约书亚便率领他的全军,包括所有的精兵,从吉甲上去。
[现代修] 约书亚立刻率领全军,包括最精锐的部队,从吉甲出发。
[吕振中] 于是约书亚和所有的能争战的人、一切有力气英勇的人、都从吉甲上去。
[思高本] 若苏厄遂亲率他的一切军民,和所有的精兵,从基耳加耳上去了。
[文理本] 约书亚与军旅勇士、遂自吉甲而往、
[GNT] So Joshua and his whole army, including the best troops, started out from Gilgal.
[BBE] So Joshua went up from Gilgal with all his army and all his men of war.
[KJV] So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
[NKJV] So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
[KJ21] So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him and all the mighty men of valor.
[NASB] So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the valiant warriors.
[NRSV] So Joshua went up from Gilgal, he and all the fighting force with him, all the mighty warriors.
[WEB] So Joshua went up from Gilgal, he, and the whole army with him, including all the mighty men of valor.
[ESV] So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
[NIV] So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
[NIrV] So Joshua marched up from Gilgal with his whole army. The army included all of his best fighting men.
[HCSB] So Joshua and his whole military force, including all the fighting men, came from Gilgal.
[CSB] So Joshua and his whole military force, including all the fighting men, came from Gilgal.
[AMP] So Joshua went up from Gilgal, he and all the warriors with him and all the mighty men of valor.
[NLT] So Joshua and his entire army, including his best warriors, left Gilgal and set out for Gibeon.
[YLT] And Joshua goeth up from Gilgal, he, and all the people of war with him, even all the mighty men of valour.