[和合本] 以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个,约书亚又用火焚烧夏琐。
[新标点] 以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭;凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。
[和合修] 以色列人用刀击杀城中所有的人,把他们完全灭尽;凡有气息的,没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。
[新译本] 以色列人用刀击杀了城中所有的人,把他们完全毁灭;有气息的一个也没有留下;约书亚又放火烧了夏琐。
[当代修] 以色列人杀了城内的人,一个没留。约书亚放火烧了夏琐。
[现代修] 以色列军杀了那里所有的人,没有留下一个,又放火焚烧那城。
[吕振中] 以色列人用刀击杀了城中一切人口,将他们尽行杀灭归神;凡有气息的没有留下一个;也用火焚烧夏琐。
[思高本] 又将城内的一切生灵,用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵,以后放火烧了哈祚尔城。
[文理本] 以色列人刃击居民、悉行翦灭、凡有气息者、靡有孑遗、火焚夏琐、
[GNT] They put everyone there to death; no one was left alive, and the city was burned.
[BBE] And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor.
[KJV] And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
[NKJV] And they struck all the people who [were] in it with the edge of the sword, utterly destroying [them.] There was none left breathing. Then he burned Hazor with fire.
[KJ21] And they smote all the souls who were therein with the edge of the sword, utterly destroying them. There was not any left to breathe; and he burned Hazor with fire.
[NASB] They struck every person who was in it with the edge of the sword, (Lit putting them under the ban, and so throughout the ch)utterly destroying them; there was no one left who breathed. And he burned Hazor with fire.
[NRSV] And they put to the sword all who were in it, utterly destroying them; there was no one left who breathed, and he burned Hazor with fire.
[WEB] They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burned Hazor with fire.
[ESV] And they struck with the sword all who were in it, devoting them to destruction; there was none left that breathed. And he burned Hazor with fire.
[NIV] Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.
[NIrV] The army of Israel killed everyone in Hazor with their swords. Its people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. Israel's army didn't spare anything that breathed. Then Joshua burned up the city.
[HCSB] They struck down everyone in it with the sword, completely destroying them; he left no one alive. Then he burned down Hazor.
[CSB] They struck down everyone in it with the sword, completely destroying them; he left no one alive. Then he burned down Hazor.
[AMP] They smote all the people in it with the sword, utterly destroying them; none were left alive, and he burned Hazor with fire.
[NLT] The Israelites completely destroyed every living thing in the city, leaving no survivors. Not a single person was spared. And then Joshua burned the city.
[YLT] and they smite every person who [is] in it by the mouth of the sword; he hath devoted -- he hath not left any one breathing, and Hazor he hath burnt with fire;