约书亚记11章14节

(书11:14)

[和合本] 那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽。凡有气息的没有留下一个。

[新标点] 那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。

[和合修] 从那些城镇所夺的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物。至于所有的人,他们都用刀杀了,直到灭尽;凡有气息的,没有留下一个。

[新译本] 那些城所有的战利品和牲畜,以色列人都据为己有;只是把所有的人都用刀击杀了,直到把他们杀尽;有气息的,他们没有留下一个。

[当代修] 他们杀掉城内所有的居民,一个没留,掳掠了城内所有的财物和牲畜。

[现代修] 以色列人洗劫这些城,把一切值钱的东西和牛群都抢走,把所有的人杀光,不留下一人。

[吕振中] 这些城所有被掠之物和牲口。以色列人都劫为己有;只是所有的人他们都用刀击杀,直到他们消灭掉为止;凡有气息的没有剩下一个。

[思高本] 那些城中所有的财物和牲畜,以色列人都抢了来,归为己有:所有的人都用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵。

[文理本] 诸邑货财牲畜、以色列人取而归己、人则以刃击之、至于尽灭、凡有气息者、靡有孑遗、


上一节  下一节


Joshua 11:14

[GNT] The people of Israel took all the valuables and livestock from these cities and kept them for themselves. But they put every person to death; no one was left alive.

[BBE] And all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living.

[KJV] And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

[NKJV] And all the spoil of these cities and the livestock, the children of Israel took as booty for themselves; but they struck every man with the edge of the sword until they had destroyed them, and they left none breathing.

[KJ21] And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for booty unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

[NASB] And all the spoils of these cities and the cattle, the sons of Israel took as their plunder; but they struck every person with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left no one breathing.

[NRSV] All the spoil of these towns, and the livestock, the Israelites took for their booty; but all the people they struck down with the edge of the sword, until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed.

[WEB] The children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn't leave any who breathed.

[ESV] And all the spoil of these cities and the livestock, the people of Israel took for their plunder. But every man they struck with the edge of the sword until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed.

[NIV] The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.

[NIrV] The army of Israel kept for themselves the livestock and everything else they took from those cities. But they killed all of the people with their swords. They completely destroyed them. They didn't spare anyone who breathed.

[HCSB] The Israelites plundered all the spoils and cattle of these cities for themselves. But they struck down every person with the sword until they had annihilated them, leaving no one alive.

[CSB] The Israelites plundered all the spoils and cattle of these cities for themselves. But they struck down every person with the sword until they had annihilated them, leaving no one alive.

[AMP] And all the spoil of these cities and the livestock the Israelites took for their booty; but every man they smote with the sword until they had destroyed them, and they left none who breathed.

[NLT] And the Israelites took all the plunder and livestock of the ravaged towns for themselves. But they killed all the people, leaving no survivors.

[YLT] and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing.


上一节  下一节