[和合本] 耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”
[新标点] 耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”
[和合修] 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们。明日这时,我必把他们全部交给以色列人杀灭。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。”
[新译本] 耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕,因为明天这个时候,我必使他们全数在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,焚烧他们的车辆。”
[当代修] 耶和华对约书亚说:“你不要惧怕他们。明天这个时候,我必把他们全部交给以色列人杀戮,你要砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。”
[现代修] 上主对约书亚说:“不要怕他们;明天这时候,我会替以色列击杀他们。你要砍断他们战马的腿,烧毁他们的战车。”
[吕振中] 永恒主对约书亚说:“你不要因他们而惧怕;因为明天大约这时候、我必将他们全部刺死、都交付在以色列人面前;他们的马你要砍断蹄筋,他们的车辆你要放火去烧。”
[思高本] (联军溃败)上主对若苏厄说:“在这些人面前,你不要害怕,因为明天这时,我必要使他们全在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,火烧他们的车辆。”
[文理本] 耶和华谕约书亚曰、勿缘之而惧、明日此时、我以见杀之众、付以色列人、尔当断其马筋、焚其车辆、
[GNT] The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will have killed all of them for Israel. You are to cripple their horses and burn their chariots."
[BBE] And the Lord said to Joshua, Have no fear of them: for tomorrow at this time I will give them all up dead before Israel; you are to have the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
[KJV] And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
[NKJV] But the LORD said to Joshua, "Do not be afraid because of them, for tomorrow about this time I will deliver all of them slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."
[KJ21] And the LORD said unto Joshua, "Be not afraid because of them, for tomorrow about this time will I deliver them up all slain before Israel. Thou shalt hamstring their horses and burn their chariots with fire."
[NASB] Yet the Lord said to Joshua, "Do not be afraid because of them, for tomorrow at this time I am going to turn all of them over to Israel as good as dead; you shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."
[NRSV] And the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will hand over all of them, slain, to Israel; you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire."
[WEB] Yahweh said to Joshua, "Don't be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."
[ESV] And the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will give over all of them, slain, to Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."
[NIV] The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots."
[NIrV] The Lord spoke to Joshua. He said, "Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will hand all of them over to Israel. All of them will be killed. You must cut the legs of their horses. You must burn up their chariots."
[HCSB] The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for at this time tomorrow I will hand all of them over dead to Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots."
[CSB] The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for at this time tomorrow I will hand all of them over dead to Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots."
[AMP] But the Lord said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow by this time I will give them up all slain to Israel; you shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.
[NLT] Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will hand all of them over to Israel as dead men. Then you must cripple their horses and burn their chariots."
[YLT] And Jehovah saith unto Joshua, 'Be not afraid of their presence, for to-morrow about this time I am giving all of them wounded before Israel; their horses thou dost hough, and their chariots burn with fire.'