[和合本] 所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华以色列的 神。
[新标点] 所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华—以色列的 神。
[和合修] 所以希伯仑成了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华—以色列的 神。
[新译本] 因此,希伯仑成了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他完全顺从耶和华以色列的上帝。
[当代修] 所以,希伯仑至今仍是基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,因为他忠心地追随以色列的上帝耶和华。
[现代修] 希伯仑到现在仍然属于基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的后代,因为他全心顺服上主——以色列的上帝。
[吕振中] 因此希伯崙给基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒为产业、直到今日;因为他满心满怀跟从永恒主以色列的上帝。
[思高本] 因此,赫贝龙直到今日仍为刻纳次族人耶孚乃的儿子加肋布的产业,因为他始终服从了上主以色列的天主。
[文理本] 故希伯仑归基尼洗族耶孚尼子迦勒为业、至于今日、因其专从以色列之上帝耶和华也、
[GNT] Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, because he faithfully obeyed the LORD, the God of Israel.
[BBE] So Hebron became the heritage of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because with all his heart he was true to the Lord, the God of Israel.
[KJV] Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
[NKJV] Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the LORD God of Israel.
[KJ21] Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day, because he wholly followed the LORD God of Israel.
[NASB] Therefore, Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he followed the Lord God of Israel fully.
[NRSV] So Hebron became the inheritance of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholeheartedly followed the LORD, the God of Israel.
[WEB] Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he followed Yahweh, the God of Israel wholeheartedly.
[ESV] Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the LORD, the God of Israel.
[NIV] So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the LORD, the God of Israel, wholeheartedly.
[NIrV] So ever since that time Hebron has belonged to Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite. That's because he followed the Lord, the God of Israel, with his whole heart.
[HCSB] Therefore, Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he remained loyal to the LORD, the God of Israel.
[CSB] Therefore, Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he remained loyal to the LORD, the God of Israel.
[AMP] So Hebron became the inheritance of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the Lord, the God of Israel.
[NLT] Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite because he wholeheartedly followed the LORD, the God of Israel.
[YLT] therefore hath Hebron been to Caleb son of Jephunneh the Kenezzite for an inheritance unto this day, because that he was fully after Jehovah, God of Israel;