[和合本] 然而同我上去的众弟兄使百姓的心消化,但我专心跟从耶和华我的 神。
[新标点] 然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化;但我专心跟从耶和华—我的 神。
[和合修] 虽然同我上去的众弟兄使百姓胆战心惊,我仍然专心跟从耶和华—我的 神。
[新译本] 可是,与我一同上去的众兄弟却使人民的心惊惧,我却完全顺从耶和华我的上帝。
[当代修] 与我同去的弟兄的禀告令以色列人胆战心惊,但我忠心地追随我的上帝耶和华。
[现代修] 可是,跟我同去的人的报告使人民惧怕,我却全心顺从了上主——我的上帝。
[吕振中] 然而同我上去的那些族弟兄却使人民胆战心惊;而我则满心满怀跟从永恒主我的上帝。’
[思高本] 当与我一同上去的弟兄们使百姓丧气时,我始终服从了上主我的天主。
[文理本] 偕行兄弟使民丧胆、惟我专从我上帝耶和华、
[GNT] The men who went with me, however, made our people afraid. But I faithfully obeyed the LORD my God.
[BBE] My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.
[KJV] Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
[NKJV] "Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the LORD my God.
[KJ21] Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the LORD my God.
[NASB] Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people (I.e., become demoralized)melt with fear; but I followed the Lord my God fully.
[NRSV] But my companions who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholeheartedly followed the LORD my God.
[WEB] Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Yahweh my God.
[ESV] But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the LORD my God.
[NIV] but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
[NIrV] Several other men of Israel went up with me. What they reported made the hearts of the people melt away in fear. But I followed the Lord my God with my whole heart.
[HCSB] My brothers who went with me caused the people's hearts to melt with fear, but I remained loyal to the LORD my God.
[CSB] My brothers who went with me caused the people's hearts to melt with fear, but I remained loyal to the LORD my God.
[AMP] But my brethren who went up with me made the hearts of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God.
[NLT] but my brothers who went with me frightened the people from entering the Promised Land. For my part, I wholeheartedly followed the LORD my God.
[YLT] and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;