[和合本] 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
[新标点] 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
[和合修] 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
[新译本] 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;
[当代修] 再到亚他绿、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
[现代修] 然后朝南,从雅挪哈到亚他录和拿拉,再经耶利哥,到约旦河为止。
[吕振中] 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接触,而出约但河;
[思高本] 再由雅诺亚下至阿塔洛特和纳阿辣,经耶里哥直达约但河。
[文理本] 自雅挪哈、下至亚他绿与拿拉、延及耶利哥、极于约但、
[GNT] Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, reaching Jericho and ending at the Jordan.
[BBE] And from Janoah down to Ataroth, and to Naarah, and touching Jericho, it goes on to Jordan.
[KJV] And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
[NKJV] Then it went down from Janohah to Ataroth and Naarah, reached to Jericho, and came out at the Jordan.
[KJ21] and it went down from Janohah to Ataroth and to Naarah, and came to Jericho and went out at the Jordan.
[NASB] Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan.
[NRSV] then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
[WEB] It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.
[ESV] then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
[NIV] Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
[NIrV] Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
[HCSB] From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
[CSB] From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
[AMP] Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan [River].
[NLT] From Janoah it turned southward to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan River.
[YLT] and gone down from Janohah [to] Ataroth, and to Naarath, and touched against Jericho, and gone out at the Jordan.