约书亚记18章13节

(书18:13)

[和合本] 从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山。

[新标点] 从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿·亚达,靠近下伯·和仑南边的山;

[和合修] 这地界从那里往南经过路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亚他录·亚达,直到下伯·和仑南边的山。

[新译本] 又从那里向南经过路斯,路斯就是伯特利,再下到亚他绿.亚达,靠近下伯.和仑南边的山地;

[当代修] 从那里经路斯,即伯特利南面山坡到下伯·和仑南面山区的亚他绿·亚达。

[现代修] 又从那里延伸到路斯南边的山坡(路斯又叫伯特利),往南到亚他录·亚达,到下伯·和仑南面的山。

[吕振中] 界线从那里往南过路斯,到路斯阪坡[路斯就是伯特利],又下亚他绿亚达,靠近下伯和崙南边的山;

[思高本] 再由此经路次,沿路次即贝特耳南面山坡,下至阿塔洛特阿达尔,与在下贝特曷龙南部的山相接,

[文理本] 由此而南、至路斯阪、路斯即伯特利、又下至亚他绿亚达、近下伯和仑南之山、


上一节  下一节


Joshua 18:13

[GNT] The border then went to the slope on the south side of Luz (also called Bethel), then down to Ataroth Addar, on the mountain south of Lower Beth Horon.

[BBE] And from there the line goes south to Luz, to the side of Luz (which is Beth-el), then down to Ataroth-addar, by the mountain to the south of Beth-horon the lower.

[KJV] And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.

[NKJV] The border went over from there toward Luz, to the side of Luz (which [is] Bethel) southward; and the border descended to Ataroth Addar, near the hill that [lies] on the south side of Lower Beth Horon.

[KJ21] And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz (which is Bethel), southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the Nether Bethhoron.

[NASB] Then from there the border continued to Luz, to the side of Luz (that is, Bethel) southward; and the border went down to Ataroth-addar, near the hill which lies on the south of lower Beth-horon.

[NRSV] From there the boundary passes along southward in the direction of Luz, to the slope of Luz (that is, Bethel), then the boundary goes down to Ataroth-addar, on the mountain that lies south of Lower Beth-horon.

[WEB] The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (also called Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower.

[ESV] From there the boundary passes along southward in the direction of Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel), then the boundary goes down to Ataroth-addar, on the mountain that lies south of Lower Beth-horon.

[NIV] From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.

[NIrV] From there it crossed to the south slope of Bethel. Then it went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.

[HCSB] From there the border went toward Luz, to the southern slope of Luz (that is, Bethel); it then went down by Ataroth-addar, over the hill south of Lower Beth-horon.

[CSB] From there the border went toward Luz, to the southern slope of Luz (that is, Bethel); it then went down by Ataroth-addar, over the hill south of Lower Beth-horon.

[AMP] Then the boundary passed over southward toward Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel); then it went down to Ataroth-addar by the mountain that lies south of Lower Beth-horon.

[NLT] From there the boundary went south to Luz (that is, Bethel) and proceeded down to Ataroth-addar on the hill that lies south of Lower Beth-horon.

[YLT] and the border hath gone over thence to Luz, unto the side of Luz (it [is] Beth-El) southward, and the border hath gone down [to] Atroth-Addar, by the hill that [is] on the south of the lower Beth-Horon;


上一节  下一节