约书亚记19章27节

(书19:27)

[和合本] 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。

[新标点] 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;

[和合修] 又转到向日出方向的伯·大衮,达到细步纶;又往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边【“左边”或译“北边”】,

[新译本] 又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,

[当代修] 然后向东到伯·大衮与西布伦,北到伊弗他·伊勒谷,经伯·以墨和尼业直到迦步勒的北部;

[现代修] 东边到伯·大衮,接细步纶和伊弗他·伊勒谷,到北边的伯·以墨和尼业,再往北到迦步勒、

[吕振中] 又对着日出的方向转到伯大衮,和细步纶接触,往北又和伊弗他伊勒接触,就在伯以墨和尼业那里,左边又出到迦步勒,

[思高本] 然后转向东方,直达贝特达贡,与则步隆和北方的依费塔赫耳山谷相接;再经贝特厄默克和乃耶耳,至加步耳北部;

[文理本] 转往日出之所、至伯大衮、及细布伦、转北至伊弗他伊勒谷、及伯以墨、尼业、达于迦步勒之左、


上一节  下一节


Joshua 19:27

[GNT] As it turned east, the border went to Bethdagon, touching Zebulun and Iphtahel Valley on the way north to Bethemek and Neiel. It continued north to Cabul,

[BBE] Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul

[KJV] And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

[NKJV] It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul [which was] on the left,

[KJ21] and turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the Valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

[NASB] It turned toward the (Lit sunrise)east to Beth-dagon and reached Zebulun, and to the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on (Lit from the left hand)north to Cabul,

[NRSV] then it turns eastward, goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; then it continues in the north to Cabul,

[WEB] It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,

[ESV] then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel. Then it continues in the north to Cabul,

[NIV] It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left.

[NIrV] Then it turned east toward Beth Dagon. It touched Zebulun and the Valley of Iphtah El. It went north to Beth Emek and Neiel. It went past Cabul on the left.

[HCSB] It turned eastward to Beth-dagon, passed Zebulun and the valley of Iphtah-el, north toward Beth-emek and Neiel, and went north to Cabul,

[CSB] It turned eastward to Beth-dagon, passed Zebulun and the valley of Iphtah-el, north toward Beth-emek and Neiel, and went north to Cabul,

[AMP] Then it turned eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel, and continued in the north to Cabul,

[NLT] then it turned east toward Beth-dagon, and ran as far as Zebulun in the valley of Iphtah-el, going north to Beth-emek and Neiel. It then continued north to Cabul,

[YLT] and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,


上一节  下一节