[和合本] 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
[新标点] 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
[和合修] 他们照着耶和华的指示,把约书亚所要的城,就是以法莲山区的亭拿·西拉给了他。约书亚修建那城,住在城中。
[新译本] 他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
[当代修] 以色列人遵从耶和华的吩咐,把约书亚想要的以法莲山区的亭拿·西拉城分给他。约书亚重修那城,住在那里。
[现代修] 他们遵照上主的命令,把他要求的城给他,就是以法莲山区的亭拿·西拉。约书亚修建那城,住在那里。
[吕振中] 他们照永恒主所吩咐的将约书亚所要求的城,以法莲山地的亭拿西拉、给了他,他就修造那城,住在城中。
[思高本] 他们照上主的吩咐,将若苏厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默纳特色辣黑给了他;若苏厄便重建了那城,住在那里。
[文理本] 遵耶和华命、以其所求之邑、以法莲山地亭拿西拉与之、遂重建其邑而居焉、
[GNT] As the LORD had commanded, they gave him the city he asked for: Timnath Serah, in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and settled there.
[BBE] By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
[KJV] According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
[NKJV] According to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
[KJ21] According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in Mount Ephraim; and he built the city and dwelt therein.
[NASB] In accordance with the (Lit mouth)command of the Lord, they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and (Lit dwelt)settled in it.
[NRSV] By command of the LORD they gave him the town that he asked for, Timnath-serah in the hill country of Ephraim; he rebuilt the town, and settled in it.
[WEB] According to Yahweh's commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
[ESV] By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
[NIV] as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
[NIrV] They did what the Lord had commanded them to do. They gave Joshua the town he asked for. It was Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He built up the town and settled down there.
[HCSB] By the LORD's command, they gave him the city Timnath-serah in the hill country of Ephraim, which he requested. He rebuilt the city and lived in it.
[CSB] By the LORD's command, they gave him the city Timnath-serah in the hill country of Ephraim, which he requested. He rebuilt the city and lived in it.
[AMP] According to the word of the Lord they gave him the city for which he asked--Timnath-serah in the hills of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
[NLT] For the LORD had said he could have any town he wanted. He chose Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and lived there.
[YLT] by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.