[和合本] 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
[新标点] 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
[和合修] 这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样, 他们就完成了分地的事。
[新译本] 以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
[当代修] 以上是祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,在示罗的会幕门口,在耶和华面前抽签所分配的土地。至此,他们把地分完了。
[现代修] 祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚,以及以色列各支族、各家的首领们在示罗,在上主圣幕的门口抽签,求问上主,分配土地。这样,他们完成了分配土地的工作。
[吕振中] 这些地段就是祭司以利亚撒、和嫩的儿子约书亚、跟以色列人各支派父系家属的首领、在示罗会棚出入处、永恒主面前、凭拈阄所分的产业。这样,他们就把分地的事作完了。
[思高本] (结论)以上是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长,在史罗会幕门口,于上主面前,抽签划分土地的记述;分地的事,就这样完成了。
[文理本] 以上所载、乃祭司以利亚撒、与嫩之子约书亚、及以色列支派族长、在示罗会幕门、耶和华前、掣签所分之业、于是分地之事毕焉、
[GNT] Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the families of the tribes of Israel assigned these parts of the land by drawing lots to consult the LORD at Shiloh, at the entrance of the Tent of the LORD's presence. In this way they finished dividing the land.
[BBE] These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the
[KJV] These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the cong
[NKJV] These [were] the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
[KJ21] These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congrega
[NASB] These are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' households of the tribes of the sons of Israel apportioned by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
[NRSV] These are the inheritances that the priest Eleazar and Joshua son of Nun and the heads of the families of the tribes of the Israelites distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the lan
[WEB] These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
[ESV] These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
[NIV] These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land.
[NIrV] All of those territories were given out by using lots at Shiloh. The lots were drawn out by the priest Eleazar and by Joshua, the son of Nun. The leaders of the tribes of Israel helped them. The lots were drawn out in front of the Lord at the entrance to the Tent of Meeting. So the work of dividing up the land was finished.
[HCSB] These were the portions that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
[CSB] These were the portions that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
[AMP] These are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
[NLT] These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders allocated as grants of land to the tribes of Israel by casting sacred lots in the presence of the LORD at the entrance of the Tabernacle at Shiloh. So the division of the land was completed.
[YLT] These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.