[和合本] 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
[新标点] 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
[和合修] 耶利哥王派人到喇合那里, 说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
[新译本] 耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
[当代修] 耶利哥王便派人到喇合那里,对她说:“把来到你家里的人交出来,因为他们是来刺探我们的。”
[现代修] 就差人去对喇合说:“在你屋里的人是来查探国家机密的,你要把他们交出来!”
[吕振中] 耶利哥王打发人去找喇合说:“把那些来找你、进了你家的人交出来,因为他们是来侦察全境的。
[思高本] 耶里哥王遂派人到辣哈布那里说:“将那来到你家中的两个人交出来,因为他们是来侦探这地方的。”
[文理本] 耶利哥王遣人谓喇合曰、诣尔入尔室者、当携之出、盖彼为察全地而来、
[GNT] so he sent word to Rahab: "The men in your house have come to spy out the whole country! Bring them out!"
[BBE] Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Send out the men who have come to you and are in your house; for they have come with the purpose of searching out all the land.
[KJV] And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
[NKJV] So the king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the country."
[KJ21] And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, "Bring forth the men who have come to thee, who have entered into thine house, for they have come to search out all the country."
[NASB] And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to spy out all the land."
[NRSV] Then the king of Jericho sent orders to Rahab, "Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come only to search out the whole land."
[WEB] Jericho's king sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land."
[ESV] Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land."
[NIV] So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."
[NIrV] So the king sent a message to Rahab. It said, "Bring out the men who came into your house. They've come to check out the whole land."
[HCSB] Then the king of Jericho sent [word] to Rahab and said, "Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land."
[CSB] Then the king of Jericho sent [word] to Rahab and said, "Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land."
[AMP] And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out the land.
[NLT] So the king of Jericho sent orders to Rahab: "Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land."
[YLT] And the king of Jericho sendeth unto Rahab, saying, 'Bring out the men who are coming in unto thee, who have come into thy house, for to search the whole of the land they have come in.