约书亚记2章4节

(书2:4)

[和合本] 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来,他们是哪里来的我却不知道。

[新标点] 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来;他们是哪里来的我却不知道。

[和合修] 但女人已把二人藏起来,却说:“那两个人确实到我这里来过,他们从哪里来,我却不知道。

[新译本] 但那女人已把那两个人藏起来,还这样回答王:“不错,那些人到过我这里来,但是,我不知道他们是从哪里来的。

[当代修] 但喇合已经把二人藏起来了,她答道:“不错,他们来过,可是我不知他们是从哪里来的。

[现代修] 喇合说:“确实有人来过我这里,但我不知道他们从哪里来。他们在太阳下山、城门关闭以前就离开了。我没有问他们要到哪里去;如果你们赶快去追,一定可以追上。”(其实,喇合已经把那两个探子带到屋顶上,藏在堆积在那里的麻秸下。)

[吕振中] 那妇人把那二人藏了起来,却说:“有人到我这里来、固然是有,不过他们从哪里来、我却不知道。

[思高本] 但是那女人预先将那两个人藏起来,就这样回答说:“那两个人的确来过我这里,但他们是从哪里来的,我却不知道。

[文理本] 妇匿二人、则曰、其人诚至此、我不知其奚自、


上一节  下一节


Joshua 2:4

[GNT] 4-6 "Some men did come to my house," she answered, "but I don't know where they were from. They left at sundown before the city gate was closed. I didn't find out where they were going, but if you start after them quickly, you can catch them." (Now Rahab had taken the two spies up on the roof and hidden them under some stalks of flax that she had put there.)

[BBE] And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;

[KJV] And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

[NKJV] Then the woman took the two men and hid them. So she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they [were] from.

[KJ21] And the woman took the two men and hid them, and said thus, "There came men unto me, but I knew not from whence they came.

[NASB] But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

[NRSV] But the woman took the two men and hid them. Then she said, "True, the men came to me, but I did not know where they came from.

[WEB] The woman took the two men and hid them. Then she said, "Yes, the men came to me, but I didn't know where they came from.

[ESV] But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, "True, the men came to me, but I did not know where they were from.

[NIV] But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

[NIrV] But the woman had hidden the two men. She said, "It's true that the men came here. But I didn't know where they had come from.

[HCSB] But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, "Yes, the men did come to me, but I didn't know where they were from.

[CSB] But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, "Yes, the men did come to me, but I didn't know where they were from.

[AMP] But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, Yes, two men came to me, but I did not know from where they had come.

[NLT] Rahab had hidden the two men, but she replied, "Yes, the men were here earlier, but I didn't know where they were from.

[YLT] And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: 'The men came in unto me, and I have not known whence they [are];


上一节  下一节