[和合本] 二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里,
[新标点] 二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
[和合修] 二人还没有睡之前,女人就上屋顶,到他们那里,
[新译本] 两个探子还没有躺下睡觉,那女人就上屋顶到他们那里去,
[当代修] 在两个探子睡觉前,喇合上到屋顶对他们说:
[现代修] 两个探子还没睡觉以前,喇合到屋顶上,
[吕振中] 二人还没有躺着睡觉,女人就上房顶去找他们,
[思高本] (辣哈布和侦探立约)他们还没有睡,那女人就上到屋顶,
[文理本] 二人未寝、妇陟屋巅就之、
[GNT] Before the spies settled down for the night, Rahab went up on the roof
[BBE] And before the men went to rest, she came up to them on the roof,
[KJV] And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
[NKJV] Now before they lay down, she came up to them on the roof,
[KJ21] And before they lay down, she came up unto them upon the roof,
[NASB] Now before (Lit they lay)the spies lay down, she came up to them on the roof,
[NRSV] Before they went to sleep, she came up to them on the roof
[WEB] Before they had lain down, she came up to them on the roof.
[ESV] Before the men lay down, she came up to them on the roof
[NIV] Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
[NIrV] Rahab went up on the roof before the spies settled down for the night.
[HCSB] Before the men fell asleep, she went up on the roof
[CSB] Before the men fell asleep, she went up on the roof
[AMP] Before the two men had lain down, Rahab came up to them on the roof,
[NLT] Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them.
[YLT] And -- before they lie down -- she hath gone up unto them on the roof,