[和合本] 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
[新标点] 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
[和合修] 这些城的四围都有郊野,每个城都是如此。
[新译本] 这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
[当代修] 这些城周围都有草场,城城如此。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 这些城四围都有自己的牧场;城城都是这样。
[思高本] 这些城包括全城和城四郊;每座城都是这样。
[文理本] 邑有四郊、各邑皆然、○
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Every one of these towns had grass-lands round it.
[KJV] These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
[NKJV] Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus [were] all these cities.
[KJ21] These cities were every one with their suburbs round about them; thus were all these cities.
[NASB] These cities individually had (Lit its)their surrounding pasture lands; this is how it was with all these cities.
[NRSV] Each of these towns had its pasture lands around it; so it was with all these towns.
[WEB] Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
[ESV] These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
[NIV] Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
[NIrV] Each of those towns had grasslands around it. That was true of all of them.
[HCSB] Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
[CSB] Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
[AMP] These cities all had their pasturelands (suburbs) around them.
[NLT] Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
[YLT] These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.