[和合本] 因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无份了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
[新标点] 因为耶和华把约旦河定为我们和你们这吕便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
[和合修] 因为耶和华以约旦河作我们和你们吕便人、迦得人的交界,所以你们在耶和华里无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
[新译本] 流本人和迦得人啊,耶和华定了约旦河作我们和你们中间的疆界;你们与耶和华无分了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
[当代修] 耶和华把约旦河定为我们跟你们吕便和迦得人的边界,你们与耶和华一点关系也没有。’这样,恐怕你们的子孙会使我们的子孙不再敬畏耶和华。
[现代修] 他以约旦河作为我们跟你们吕便、迦得人之间的界线;你们跟上主没有关系。’那时,你们的子孙恐怕会禁止我们的子孙敬拜上主了。
[吕振中] 如便人、迦得人哪,永恒主立约但河在我们与你们之间为界限;你们对于永恒主是没有分的了’;这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏永恒主了。
[思高本] 上主定了约但河为我们与你们勒乌本人和加得人之间的界限,你们和上主已没有分子。这样你们的子孙必使我们的子孙不再敬畏上主。
[文理本] 尔流便人、迦得人欤、耶和华既定约但为尔我之界、尔与耶和华无与、如是、尔裔必使我裔不寅畏耶和华、
[GNT] He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the LORD.' Then your descendants might make our descendants stop worshiping the LORD.
[BBE] For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord.
[KJV] For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
[NKJV] "For the LORD has made the Jordan a border between you and us, [you] children of Reuben and children of Gad. You have no part in the LORD." So your descendants would make our descendants cease fearing the LORD.'
[KJ21] For the LORD hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad. Ye have no part in the LORD." So shall your children make our children cease from fearing the LORD.'
[NASB] For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the Lord." So your sons may make our sons stop fearing the Lord.'
[NRSV] For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
[WEB] For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh."' So your children might make our children cease from fearing Yahweh.
[ESV] For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
[NIV] The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.
[NIrV] The Lord has made the Jordan River a border between us and you. You people of Reuben! You people of Gad! You don't have anything to do with the Lord.' If your children say that, they might cause our children to stop worshiping the Lord.
[HCSB] For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.
[CSB] For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.
[AMP] For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no part in the Lord. So your children might make our children cease from fearing the Lord.
[NLT] The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD.
[YLT] for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah.