[和合本] 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
[新标点] 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
[和合修] 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
[新译本] 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的上帝。
[当代修] 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
[现代修] 你们要谨慎,要爱上主——你们的上帝。
[吕振中] 你们对自己要格外谨慎,爱永恒主你们的上帝。
[思高本] 你们要尽心尽力,爱慕上主你们的天主。
[文理本] 故当谨慎、爱尔上帝耶和华、
[GNT] Be careful, then, to love the LORD your God.
[BBE] So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God.
[KJV] Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
[NKJV] "Therefore take careful heed to yourselves, that you love the LORD your God.
[KJ21] Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
[NASB] So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
[NRSV] Be very careful, therefore, to love the LORD your God.
[WEB] Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
[ESV] Be very careful, therefore, to love the LORD your God.
[NIV] So be very careful to love the LORD your God.
[NIrV] So be very careful to love the Lord your God.
[HCSB] So be very diligent to love the LORD your God for your own well-being.
[CSB] So be very diligent to love the LORD your God for your own well-being.
[AMP] Be very watchful of yourselves, therefore, to love the Lord your God.
[NLT] So be very careful to love the LORD your God.
[YLT] and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.